viernes, 27 de abril de 2018

Atahualpa Yupanqui. Antología.


Tiempo del hombre

La partícula cósmica que navega en mi sangre
es un mundo infinito de fuerzas siderales.
Vino a mí tras un largo camino de milenios
cuando, tal vez, fui arena para los pies del aire.

Luego fui la madera.Raíz desesperada.
Hundida en el silencio de un desierto sin agua.
Después fui caracol quién sabe dónde.
Y los mares dieron su primera palabra.

Después la forma humana desplegó sobre el mundo
la universal bandera del músculo y la lágrima.
Y creció la blasfemia sobre la vieja tierra.
Y el azafrán, y el tilo, la copla y la plegaria.

Entonces vine a América para nacer en Hombre.
Y en mí junté la pampa, la selva y la montaña.
Si un abuelo llanero galopó hasta mi cuna,
otro me dijo historias en su flauta de caña.

Yo no estudio las cosas ni pretendo entenderlas.
Las reconozco , es cierto,pues antes viví en ellas.
Converso con las hojas en medio de los montes
y me dan sus mensajes las raíces secretas.

Y así voy por el mundo, sin edad ni destino.
Al amparo de un Cosmos que camina conmigo.
Amo la luz, y el río, y el silencio y la estrella.
Y florezco en guitarras porque fui la madera.

Atahualpa Yupanqui. En: "El canto del viento" 



       Esta antología  es una excelente propuesta para conocer a Atahualpa Yupanqui, referente esencial de la nuestra cultura, tanto por su testimonio humano como por sus pautas estéticas.  En ella encontramos textos completos y fragmentos de diferentes obras : El payador perseguido, Aires indios, Guitarra, La capataza, Piedra sola y El canto del viento
       El libro, documentado con fotografías  y testimonios de quienes conocieron al poeta, está prologado por la profesora María García Vinent . La biografía que le sigue fue escrita por Norberto Galasso y al final hay un glosario de palabras nativas.

*****
      

miércoles, 25 de abril de 2018

Atahualpa Yupanqui . "La capataza" .

"(...) Hablábamos, claro, en nuestra lengua con los paisas, en la lengua del Taita Mayor: en quechua. Para decir las palabras más antiguas que conocemos, y hablar lo justo de las cosas, en el justo momento en que se piensa, se siente, se vive.(...)"

Atahualpa Yupanqui, "El sueño". 




        Esta selección de textos en verso y en prosa de Atahualpa Yupanqui , ha sido organizada por temas y como destaca su editora, Josefina Racedo, la unidad estaría dada por el poeta recuperando historias , personajes y paisajes de sus viajes o el dolor de las conquistas injustas padecidas por los pueblos de América.
        El título "La capataza" se refiere al poema que antecede a toda la antología, en el cual Yupanqui nombra a la luna como custodia de todo lo que ama y todo lo que deja . Los textos siguientes, reflejan esos afectos y al final hay un glosario de términos nativos.

                                                           ***** 

martes, 24 de abril de 2018

Vicente Huidobro. Poemas ilustrados.

Alguien iba a nacer   
                               
Algo roza los muros...
Un alma quiere nacer.
 
Ciega aún.
 
Alguien busca una puerta,
Mañana sus ojos mirarán.
 
Un ruido se ahoga en los tapices.
 
¿Todavía no encuentras?
 
Pues bien, vete,
No vengas.
 
En la vida
Sólo a veces hay un poco de sol.
 
Sin embargo vendrá,
Alguien la espera.
 

               V.H.


                    Esta hermosa antología de Vicente Huidobro, consta de veinte poesías seleccionadas por Cristóbal Johannon e ilustradas por Alberto Montt. Al final de la misma hay una biografía del poeta chileno. 



Huidobro nació en 1893 en Santiago de Chile. Recibió una formación ilustrada y fue un precoz escritor. A partir de 1914 comienza su auténtico camino estético , el Creacionismo, en el que postula que la obra literaria es un mundo autónomo y no una servidora de la naturaleza. Escribió más de cuarenta libros , entre ellos, los recordados "Poemas árticos" , "Ecuatorial" , de 1918  y "Altazor", de 1931. Murió en 1948.


*******
 

Palabras originarias. Antología poética de tradición oral.

Los pájaros wüdko
 
les contaron mis sueños
a los bosques
 
les dijeron que yo era
el silencio
 
que los había despertado
 
Leonel Lienlaf 



             Contextualizada por  Jaime Huenún, Ernesto Sierra y Ángela Gentile, esta antología de poemas antiguos y actuales de los pueblos originarios, nos encanta con sus lenguas, cosmovisión y sentir. 
             Todos han sido traducidos y algunos presentan también los sonidos originales en aymara, quechua,guaraní, mapuche, wichi, toba y quom.
             Ideal para introducirse en el conocimiento de estas literaturas ( u "oralituras") 

                                    *****



domingo, 22 de abril de 2018

Poesías Completas de Ernesto Cardenal.


      
Ernesto Cardenal según óleo de Sergio Michilini
La obra poética de Ernesto Cardenal, enlaza en una gran visión distintos signos del mundo (historia, voces, escenas, carteles, recuerdos, personajes, paisajes...) para testimoniar a los  débiles, a los que sufren y a los que luchan por el hombre nuevo. Los textos son intensos, a veces caóticos , desmesurados pero siempre fulguran imágenes que restablecen el sentido lírico. Personalmente, destaco los que recrean viajes a través del paisaje y la cultura de los pueblos originarios o los que refieren la ocupación de Granada. Cito unos poquitos versos de "Las cavernas" :

"Todo lo que pintaron era sagrado.
O no había lo profano y lo sagrado."


"No sabemos nada de lo soñado en esas cuevas
pero esas cuevas están en nuestros sueños."